प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः ।
अहंकारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते ॥२७॥

практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате

133 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1) , ЛекБГ(31) , ЛекШБ(52) , ШБ(25) , БВ(23) , МЦК(1)

практе — материальной природы; крийамни — совершаемые; гуаи — гунами; карми — действия; сарваа — по-всякому; ахакра-вимӯха — введенная в заблуждение ложным эго; тм — вечная душа; карт — совершающая действия; ахам — я; ити — так; манйате — думает.


Текст

Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершаются тремя гунами материальной природы.

Комментарий

Когда два человека, один из которых обладает сознанием Кришны, а другой — материальным сознанием, выполняют одинаковую работу, может показаться, что они находятся в равном положении, но на самом деле между ними огромная разница. Человек с материальным сознанием находится под влиянием ложного эго, которое заставляет его думать, что он сам совершает все свои действия. Он не сознает, что его тело — это механизм, созданный материальной природой, которая действует под надзором Верховного Господа, и не понимает, что в конечном счете находится во власти Кришны. Под влиянием ложного эго такой человек считает себя независимым в своих действиях, что лишь свидетельствует о его невежестве. Он не знает, что его грубое и тонкое тело созданы материальной природой по воле Верховной Личности Бога и потому должны быть заняты служением Кришне, то есть деятельностью в сознании Кришны. Этот невежда забыл, что Верховного Господа называют Хришикешей, повелителем чувств материального тела. Такой человек долго использовал свои чувства не по назначению, ища чувственных удовольствий, поэтому он оказался во власти ложного эго, которое заставляет его забыть свои вечные отношения с Кришной.