sañjaya uvāca etac chrutvā vacanaṁ keśavasya kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

sañjaya uvācaetac chrutvā vacanaṁ keśavasyakṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭīnamaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁsa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

sañjayaḥuvāca–Sañjayaは言った。 etat –したがって; śrutvā–ヒアリング; vacanam –スピーチ; keśavasya–Kṛṣṇaの; kṛta-añjaliḥ–手を組んで; vepamānaḥ–震える; kirīṭī–アルジュナ; namaskṛtvā–従順を提供します。 bhūyaḥ–再び; eva –また; āha–言った; kṛṣṇam–Kṛṣṇaへ; sa-gadgadam –声が鈍い。 bhīta-bhītaḥ–恐ろしい; praṇamya–従順を提供します。


サンジャャはドリクラ‐シュトラに言った。―王よ,バガヴァーンからこのような言葉を聞いて、アルジュナは震えながら合掌し、何度も何度もひれ伏して、畏怖のため口ご もりながら主クリシュナに言上しました。

前述の説明の通り、バガヴァーンの宇宙普遍相(ヴィシュヴァルーパ)がかもし出した状況のために、アルジュナは驚きのあまりうろたえてしまい、クリシュナに向って何度も何度も尊敬の礼を拝い、友人としてではなく畏怖した献身者の立場で、どもりながら祈りの言葉をとなえはじめた。