आखà¥à¤¯à¤¾à¤¹à¤¿ मे को भवानà¥à¤—à¥à¤°à¤°à¥‚पो
नमोऽसà¥à¤¤à¥ ते देववर पà¥à¤°à¤¸à¥€à¤¦ ।
विजà¥à¤žà¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¿à¤šà¥à¤›à¤¾à¤®à¤¿ भवनà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¦à¥à¤¯à¤‚
न हि पà¥à¤°à¤œà¤¾à¤¨à¤¾à¤®à¤¿ तव पà¥à¤°à¤µà¥ƒà¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤®à¥ ॥३१॥

ÄkhyÄhi me ko bhavÄn ugra-rÅ«po

namo 'stu te deva-vara prasīda

vijñÄtum icchÄmi bhavÄntam ÄdyamÌ

na hi prajÄnÄmi tava pravrÌ£ttim

ÄkhyÄhi—mohon menjelaskan; me—kepada hamba; kaḥ—siapa; bhavÄn—Anda; ugra-rÅ«paḥ—bentuk yang ganas; namahÌ£ astu—sembah sujud; te—kepada Anda; deva-vara—o Kepribadian yang mulia di kalangan para dewa; prasÄ«da—memberi karunia; vijñÄtum—mengenal; icchÄmi—hamba ingin; bhavÄntam—Anda;Ädyam—yang asli; na—tidak; hi—pasti; prajÄnÄmi—hamba mengetahui; tavÄ—milik Anda; pravrÌ£ttim—maksud.


Sloka

O Penguasa semua dewa, yang mempunyai bentuk yang begitu ganas, mohon beritahukan kepada hamba siapa Anda. Hamba bersujud kepada Anda; mohon memberi karunia kepada hamba. Anda adalah Tuhan Yang Maha Esa yang asli. Hamba ingin mengetahui tentang Anda, sebab hamba tidak mengetahui apa maksud Anda.

Penjelasan