दà¥à¤¯à¤¾à¤µà¤¾à¤ªà¥ƒà¤¥à¤¿à¤µà¥à¤¯à¥‹à¤°à¤¿à¤¦à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤‚ हि
वà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤‚ तà¥à¤µà¤¯à¥ˆà¤•ेन दिशशà¥à¤š सरà¥à¤µà¤¾à¤ƒ ।
दृषà¥à¤Ÿà¥à¤µà¤¾à¤¦à¥à¤­à¥à¤¤à¤‚ रूपमà¥à¤—à¥à¤°à¤‚ तवेदं
लोकतà¥à¤°à¤¯à¤‚ पà¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¥à¤¿à¤¤à¤‚ महातà¥à¤®à¤¨à¥ ॥२०॥

dyÄv Ä-prÌ£thivyor idam antaramÌ hi

vyÄptamÌ tvayaikena diÅ›aÅ› ca sarvÄhÌ£

drÌ£sÌ£tÌ£vÄdbhutamÌ rÅ«pam ugramÌ tavedamÌ

loka-trayamÌ pravyathitamÌ mahÄtman

dyau—dari antariksa; Ä-prÌ£thivyoḥ—sampai bumi; idam—ini; antaram—antara; hi—pasti; vyaptam—berada di mana-mana; tvayÄ—oleh Anda; ekena—sendiri;diÅ›aḥ—arah-arah; ca—dan; sarvaḥ—semua; drÌ£sÌ£tÌ£vÄ—dengan melihat; adbhutam—ajaib; rÅ«pam—bentuk; ugram—mengerikan; tava—milik Anda; idam—ini; loka—susunan planet-planet; trayam—tiga; pravyathitam—digoyahkan; mahÄ-Ätman—o Yang Mulia.


Sloka

Walaupun Anda adalah satu, Anda berada di mana-mana di seluruh angkasa, planet-planet dan antariksa antar planet-planet. O Kepribadian Yang Mulia dengan melihat bentuk yang mengagumkan dan mengerikan ini, semua susunan planet goyah.

Penjelasan

Dyav a-prthivyoh (ruang antara surga dan bumi") dan loka trayam (tiga dunia") adalah kata-kata yang bermakna dalam ayat ini, sebab rupanya bukan hanya Arjuna yang melihat bentuk semesta Tuhan, tetapi kepribadian-kepribadian lain di planet yang lain juga melihat bentuk semesta itu. Ketika Arjuna melihat bentuk semesta, itu bukan impian. Semua kepribadian yang telah dianugerahi penglihatan rohani oleh Krishna melihat bentuk semesta itu di medan perang.