बुभुजे च यथाकालं कामान् धर्ममपीडयन् ।
वर्षपूगान् बहून् नॄणामभिध्याताङ्घ्रिपल्लवः ॥३६॥

bubhuje ca yathā-kālaḿ

kāmān dharmam apīḍayan

varṣa-pūgān bahūn nṝṇām

abhidhyātāńghri-pallavaḥ

bubhuje — Él disfrutó; ca — también; yathÄ-kÄlam — mientras fue necesario; kÄmÄn — de todo disfrute; dharmam — los principios religiosos; apÄ«á¸ayan — sin quebrantar; vará¹£a-pÅ«gÄn — duración de años; bahÅ«n — muchos; ná¹á¹‡Äm — de la gente; abhidhyÄta — ser el objeto de meditación; aá¹…ghri-pallavaḥ — Sus pies de loto.


Texto

Sin quebrantar los principios religiosos, el Señor Ramacandra, cuyos pies de loto son adorados por los devotos mediante la meditación, disfrutó con todos los objetos propios del placer trascendental durante todo el tiempo que fue necesario.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Undécimo del Canto Noveno del , titulado «El Señor Ramacandra gobierna el mundo».