तच्छ्रुत्वा भगवान् रामो रुन्धन्नपि धिया शुचः ।
स्मरंस्तस्या गुणांस्तांस्तान्नाशक्नोद् रोद् धुमीश्वरः ॥१६॥

tac chrutvā bhagavān rāmo

rundhann api dhiyā śucaḥ

smaraḿs tasyā guṇāḿs tāḿs tān

nāśaknod roddhum īśvaraḥ

tat — esto (la noticia de que SÄ«tÄdevÄ« había entrado en la tierra); Å›rutvÄ â€” al escuchar; bhagavÄn — la Suprema Personalidad de Dios; rÄmaḥ — el Señor RÄmacandra; rundhan — tratar de rechazar; api — aunque; dhiyÄ â€” con inteligencia; Å›ucaḥ — dolor; smaran — recordar; tasyÄḥ — de ella; guṇÄn — las cualidades; tÄn tÄn — en diversas circunstancias; na — no; aÅ›aknot — logró; roddhum — contener; īśvaraḥ — aunque era el controlador supremo.


Texto

Cuando supo que madre Sita había entrado en la tierra, la Suprema Personalidad de Dios Se sintió muy afligido. Pese a ser la Suprema Personalidad de Dios, al recordar las excelsas cualidades de madre Sita, no podía contener el dolor que sentía debido al amor trascendental.

Significado

La pena que el Señor Ramacandra sintió cuando supo que Sitadevi había entrado en la tierra no debe considerarse material. En el mundo espiritual también existen sentimientos de separación, pero se los considera otra forma de bienaventuranza espiritual. La pena de la separación se da incluso en el Absoluto, pero en el mundo espiritual esos sentimientos de separación son trascendentales y bienaventurados. Son un signo de tasya prema-vasyatva-svabhava, es decir, de hallarse bajo la influencia de hladini-sakti y estar bajo el dominio del amor. Los sentimientos de separación que se experimentan en el mundo material son un simple reflejo desvirtuado.