श्रीभगवानुवाच
वत्स प्रह्राद भद्रं ते प्रयाहि सुतलालयम् ।
मोदमानः स्वपौत्रेण ज्ञातीनां सुखमावह ॥९॥

śrī-bhagavān uvāca

vatsa prahrāda bhadraḿ te

prayāhi sutalālayam

modamānaḥ sva-pautreṇa

jñātīnāḿ sukham āvaha

Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄca — la Personalidad de Dios dijo; vatsa — ¡oh, Mi querido hijo!; prahrÄda — ¡oh, PrahlÄda MahÄrÄja!; bhadram te — que toda buena fortuna sea contigo; prayÄhi — por favor, ve; sutala-Älayam — al lugar llamado Sutala; modamÄnaḥ — con el ánimo dichoso; sva-pautreṇa — con tu nieto (Bali MahÄrÄja); jñÄtÄ«nÄm — de tus familiares y amigos; sukham — felicidad; Ävaha — disfruta.


Texto

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido hijo Prahlada, te deseo toda buena fortuna. Por el momento, te ruego que vayas al lugar llamado Sutala y que allí disfrutes de la felicidad en compañía de tu nieto y tus demás amigos y familiares.

Significado