एवमिन्द्राय भगवान् प्रत्यानीय त्रिविष्टपम् ।
पूरयित्वादितेः काममशासत् सकलं जगत् ॥४॥

evam indrāya bhagavān

pratyānīya triviṣṭapam

pūrayitvāditeḥ kāmam

aśāsat sakalaḿ jagat

evam — de este modo; indrÄya — al rey Indra; bhagavÄn — la Suprema Personalidad de Dios; pratyÄnÄ«ya — devolver; tri-viṣṭapam — su supremacía en los planetas celestiales; pÅ«rayitvÄ â€” satisfacer; aditeḥ — de Aditi; kÄmam — el deseo; aÅ›Äsat — gobernó; sakalam — completo; jagat — universo.


Texto

De esta forma, la Suprema Personalidad de Dios devolvió a Indra sus derechos sobre los planetas celestiales y satisfizo el deseo de Aditi, madre de los semidioses, dirigiendo así el gobierno del universo.

Significado