सर्वमेतन्मयाख्यातं भवतः कुलनन्दन ।
उरुक्रमस्य चरितं श्रोतॄणामघमोचनम् ॥२८॥

sarvam etan mayākhyātaḿ

bhavataḥ kula-nandana

urukramasya caritaḿ

śrotṝṇām agha-mocanam

sarvam — todos; etat — estos hechos; mayÄ â€” por mí; ÄkhyÄtam — han sido relatados; bhavataḥ — de ti; kula-nandana — ¡oh, MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, placer de tu dinastía!; urukramasya — de la Suprema Personalidad de Dios; caritam — las actividades; Å›rotá¹á¹‡Äm — de la audiencia; agha-mocanam — ese acto de escuchar las actividades del Señor acaba, ciertamente, con los resultados de las actividades pecaminosas.


Texto

¡Oh, Maharaja Pariksit, placer de tu dinastía!, así ha terminado mi relato de las maravillosas actividades de la Suprema Personalidad de Dios Vamanadeva. Ciertamente, aquellos que las escuchan se liberan de todos los resultados de las actividades pecaminosas.

Significado