यूयं नृलोके बत भूरिभागा
लोकं पुनाना मुनयोऽभियन्ति ।
येषां गृहानावसतीति साक्षाद्
गूढं परं ब्रह्म मनुष्यलिङ्गम् ॥७५॥

yūyaḿ nṛ-loke bata bhūri-bhāgā

lokaḿ punānā munayo 'bhiyanti

yeṣāḿ gṛhān āvasatīti sākṣād

gūḍhaḿ paraḿ brahma manuṣya-lińgam


Texto

Mi querido Maharaja Yudhisthira, vosotros, los Pandavas, sois tan afortunados en este mundo que muchísimos grandes santos, capaces de purificar todos los planetas del universo, vienen a vuestra casa como visitantes comunes. Además de esto, la Suprema Personalidad de Dios, Krsna, vive en intimidad con vosotros en vuestra casa, como un hermano más.

Significado

En este verso se glorifica al vaisnava. Dentro de la sociedad humana, la persona más respetable es el brahmana. Brahmana es aquel que puede comprender el Brahman, el Brahman impersonal, pero es muy difícil que alguien llegue a comprender a la Suprema Personalidad de Dios, a quien Arjuna describe en la Bhagavad-gita con las palabras param brahma. El brahmana es sumamente afortunado de haber alcanzado brahma-jñana, pero los Pandavas eran tan excelsos que la Suprema Personalidad de Dios, el Parabrahman, vivía en su casa como si fuese un ser humano corriente. La palabra bhuri-bhagah indica que los Pandavas se encontraban en una posición superior incluso a la de los brahmacaris y brahmanas. En los siguientes versos, Narada Muni glorifica repetidamente la posición de los Pandavas.