दृष्ट्वा महाद्भुतं राजा राजसूये महाक्रतौ ।
वासुदेवे भगवति सायुज्यं चेदिभूभुजः ॥१४॥
तत्रासीनं सुरऋषिं राजा पाण्डुसुतः क्रतौ ।
पप्रच्छ विस्मितमना मुनीनां शृण्वतामिदम् ॥१९॥

dṛṣṭvā mahādbhutaḿ rājā

rājasūye mahā-kratau

vāsudeve bhagavati

sāyujyaḿ cedibhū-bhujaḥ

tatrāsīnaḿ sura-ṛṣiḿ

rājā pāṇḍu-sutaḥ kratau

papraccha vismita-manā

munīnāḿ śṛṇvatām idam

dṛṣtvÄ â€” después de ver; mahÄ-adbhutam — muy asombrado; rÄjÄ â€” el rey; rÄjasÅ«ye — llamado rÄjasÅ«ya; mahÄ-kratau — en el gran sacrificio; vÄsudeve — en VÄsudeva; bhagavati — la Personalidad de Dios; sÄyujyam — fundirse; cedibhÅ«- bhujÄh — de ÅšiÅ›upÄla, el rey de Cedi; tatra — allí; ÄsÄ«nam — sentado; sura-ṛṣim — NÄrada Muni; rÄjÄ â€” el rey; pÄṇá¸u-sutaḥ — Yudhiṣṭhira, el hijo de PÄṇá¸u; kratau — en el sacrificio; papraccha — preguntó; vismita-manÄḥ — lleno de asombro; munÄ«nÄm — en presencia de los sabios; śṛṇvatÄm — escuchar; idam — esto.


Texto

¡Oh, rey!, en el sacrificio rajasuya, Maharaja Yudhisthira, el hijo de Maharaja Pandu, vio con sus propios ojos que Sisupala se fundía en el cuerpo del Señor Supremo, Krsna. Lleno de asombro, preguntó al gran sabio Narada, que estaba también allí, por la razón de aquel suceso. Todos los sabios presentes escucharon su pregunta.

Significado