प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रयः ।
षट्त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रियः ॥२२॥

prasthite tu vanaḿ pitrā

dattvā gāḿ dharma-saḿśrayaḥ

ṣaṭ-triḿśad-varṣa-sāhasraḿ

rakṣitāvyāhatendriyaḥ

prasthite — después de partir; tu — pero; vanam — al bosque; pitrÄ â€” por tu padre; dattvÄ â€” entregar; gÄm — el mundo entero; dharma-saá¹Å›rayaḥ — bajo la protección de la piedad; á¹£aá¹­-triá¹Å›at — treinta y seis; vará¹£a — años; sÄhasram — mil; raká¹£itÄ â€” gobernarás; avyÄhata — sin debilitarse; indriyaḥ — el poder de los sentidos.


Texto

Después de que tu padre se retire al bosque y ponga en tus manos su reino, serás rey del mundo entero durante treinta y seis mil años sin interrupción, y tus sentidos conservarán toda su fuerza. Nunca envejecerás.

Significado

En Satya-yuga la gente vivía una media de cien mil años. En aquellos días era perfectamente posible que Dhruva Maharaja gobernase el mundo durante treinta y seis mil años.