नान्यैरधिष्ठितं भद्र यद्भ्राजिष्णु ध्रुवक्षिति ।
यत्र ग्रहर्क्षताराणां ज्योतिषां चक्रमाहितम् ॥२०॥
मेढ्यां गोचक्रवत्स्थास्नु परस्तात्कल्पवासिनाम् ।
धर्मोऽग्निः कश्यपः शुक्रो मुनयो ये वनौकसः ।
चरन्ति दक्षिणीकृत्य भ्रमन्तो यत्सतारकाः ॥२१॥

nānyair adhiṣṭhitaḿ bhadra

yad bhrājiṣṇu dhruva-kṣiti

yatra graharkṣa-tārāṇāḿ

jyotiṣāḿ cakram āhitam

meḍhyāḿ go-cakravat sthāsnu

parastāt kalpa-vāsinām

dharmo 'gniḥ kaśyapaḥ śukro

munayo ye vanaukasaḥ

caranti dakṣiṇī-kṛtya

bhramanto yat satārakāḥ

na — nunca; anyaiḥ — por otros; adhiṣṭhitam — fue gobernado; bhadra — Mi buen muchacho; yat — que; bhrÄjiṣṇu — de brillante resplandor; dhruva-ká¹£iti — el lugar que lleva el nombre de Dhruvaloka; yatra — donde; graha — planetas; á¹›ká¹£a — constelaciones; tÄrÄṇÄm — y estrellas; jyotiá¹£Äm — por astros; cakram — circunvalación; Ähitam — es hecha; meá¸hyÄm — en torno a un eje central; go — de bueyes; cakra — una multitud; vat — como; sthÄsnu — inmóvil; parastÄt — más allá de; kalpa — un día de BrahmÄ (milenio); vÄsinÄm — aquellos que viven; dharmaḥ — Dharma; agniḥ — Agni; kaÅ›yapaḥ — KaÅ›yapa; Å›ukraḥ — Åšukra; munayaḥ — grandes sabios; ye — todos los cuales; vana-okasaḥ — viviendo en el bosque; caranti — se mueven; daká¹£iṇī-ká¹›tya — dejándolo siempre a la derecha; bhramantaḥ — girando alrededor; yat — planeta que; satÄrakÄḥ — con todas las estrellas.


Texto

La Suprema Personalidad de Dios continuó: Mi querido Dhruva, te concederé un resplandeciente planeta: la Estrella Polar. Ese planeta continuará existiendo incluso después de la disolución, al final del milenio. Nadie ha gobernado nunca ese planeta, y está rodeado por todos los sistemas solares, planetas y estrellas. Todos los astros del cielo giran alrededor de él, como los bueyes que caminan en torno a un eje central cuando se muele grano. Presentándole siempre su lado derecho, todas las estrellas donde habitan los grandes sabios, como Dharma, Agni, Kasyapa y Sukra, giran alrededor de ese planeta, la Estrella Polar, que continúa existiendo incluso después de la disolución de todos los demás.

Significado

Aunque ya existía antes de que Dhruva Maharaja la ocupase, en la Estrella Polar no había deidad regente. Dhruvaloka, nuestra Estrella Polar, es el centro alrededor del cual giran todas las demás estrellas y sistemas solares, de la misma forma que los bueyes caminan dando repetidas vueltas en torno a un eje central cuando se muele grano. Dhruva quería el mejor planeta de todos, y aunque era una súplica infantil, el Señor satisfizo su deseo. A veces un niño pequeño pide a su padre algo que éste nunca habría dado a nadie, pero ante el ruego del niño, el padre, por afecto, se lo da; de la misma manera, Maharaja Dhruva recibió ese planeta único, Dhruvaloka. En particular es significativo que ese planeta permanece hasta el momento de la destrucción total del universo, sin que lo afecten las devastaciones que se producen en las noches del Señor Brahma. Hay dos tipos de disolución: una durante la noche del Señor Brahma, y otra al final de la vida de Brahma; esa disolución final es el momento en que regresan al hogar, de vuelta a Dios, ciertas personalidades escogidas, una de las cuales es Dhruva Maharaja. El Señor prometió a Dhruva que sobreviviría a las disoluciones parciales del universo. De ese modo, al final de la disolución completa, Dhruva Maharaja iría directamente a un planeta espiritual en el cielo espiritual, Vaikunthaloka. A este respecto, Srila Visvanatha Cakravarti Thakura comenta que Dhruvaloka es uno de los lokas que, como Svetadvipa, Mathura y Dvaraka, son lugares eternamente situados en el reino de Dios. Ese reino de Dios se describe en la Bhagavad-gita (tad dhama paramam) y en los Vedas (om tad visnoh paramam padam sada pasyanti surayah). Las palabras parastat kalpa-vasinam, «trascendentales a los planetas habitados después de la disolución», se refieren a los planetas Vaikunthas. En otras palabras, la Suprema Personalidad de Dios había garantizado a Dhruva Maharaja su elevación a los Vaikunthalokas.