आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत्त्र्यम्बकस्तदा ॥२२॥

ākramyorasi dakṣasya

śita-dhāreṇa hetinā

chindann api tad uddhartuḿ

nāśaknot tryambakas tadā

Äkramya — habiéndose sentado; urasi — en el pecho; daká¹£asya — de Daká¹£a; Å›ita- dhÄreṇa — con una cuchilla afilada; hetinÄ â€” con un arma; chindan — cortar; api — incluso; tat — esa (cabeza); uddhartum — separar; na aÅ›aknot — no pudo; tri- ambakaḥ — VÄ«rabhadra (que tiene tres ojos); tadÄ â€” después de esto.


Texto

Después, Virabhadra, la gigantesca personalidad, se sentó en el pecho de Daksa, y con armas afiladas, intentó separarle la cabeza del cuerpo, pero no pudo.

Significado