ittham-bhūtānubhāvo 'sau
pṛthuḥ sa bhagavattamaḥ
kīrtitaḿ tasya caritam
uddāma-caritasya te
ittham-bhÅ«ta — asÃ; anubhÄvaḥ — muy grande, poderoso; asau — ese; pá¹›thuḥ — rey Pá¹›thu; saḥ — él; bhagavat-tamaḥ — el mejor de los señores; kÄ«rtitam — descrito; tasya — su; caritam — carácter; uddÄma — muy grande; caritasya — el que posee esas cualidades; te — a ti.
La palabra bhagavattamah es muy significativa en este verso, pues bhagavat se emplea especialmente para referirse a la Suprema Personalidad de Dios; de esta palabra, bhagavat, deriva bhagavan («la Suprema Personalidad de Dios»). A veces, sin embargo, vemos que se emplea la palabra bhagavan en relación a grandes personalidades, como el Señor Brahma, el Señor Siva y Narada Muni. Lo mismo ocurre con Prthu Maharaja, a quien se describe aquà como el mejor de los bhagavan, el mejor de los señores. Para que una persona pueda recibir ese tratamiento, tiene que ser una gran personalidad que manifieste aspectos extraordinarios y poco frecuentes, o que tras abandonar el cuerpo alcance la meta suprema, o que conozca la diferencia entre conocimiento e ignorancia. En otras palabras, la palabra bhagavan no debe aplicarse a personas corrientes.