अद्राक्षमेकमासीनं विचिन्वन्दयितं पतिम् ।
श्रीनिकेतं सरस्वत्यां कृतकेतमकेतनम् ॥६॥

adrākṣam ekam āsīnaḿ

vicinvan dayitaḿ patim

śrī-niketaḿ sarasvatyāḿ

kṛta-ketam aketanam

adrākṣam — yo vi; ekam — solo; āsīnam — sentado; vicinvan — pensando profundamente; dayitam — patrón; patim — amo; śrī-niketam — el refugio de la diosa de la fortuna; sarasvatyām — en la ribera del Sarasvatī; kṛta-ketam — refugiándose; aketanam — encontrándose sin un refugio.


Texto

Siguiendo así, vi a mi patrón y amo [Sri Krsna] sentado a solas y pensando profundamente, refugiándose en la ribera del río Sarasvati, aunque Él es el refugio de la diosa de la fortuna.

Significado

Aquellos que se encuentran en la orden de vida de renuncia frecuentemente buscan refugio bajo un árbol. Uddhava encontró al Señor en esa condición de buscar refugio en la forma en que lo hacen las personas que no tienen refugio alguno. Debido a que Él es el propietario de todo, cualquier lugar es Su refugio, y todos los lugares se encuentran bajo Su refugio. Toda la manifestación cósmica espiritual y material está sustentada por Él, y, por consiguiente, Él es el refugio de todo. Así que no había nada de asombroso en que Él buscara refugio a la manera de las personas que no tienen refugio y que se encuentran en la orden de vida de renuncia.