मैत्रेय उवाच
निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनिः ।
दयालुः शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥१॥

maitreya uvāca

nirveda-vādinīm evaḿ

manor duhitaraḿ muniḥ

dayāluḥ śālinīm āha

śuklābhivyāhṛtaḿ smaran

maitreyaḥ — el gran sabio Maitreya; uvÄca — dijo; nirveda-vÄdinÄ«m — que estaba hablando palabras llenas de renunciación; evam — de este modo; manoḥ — de SvÄyambhuva Manu; duhitaram — a la hija; muniḥ — el sabio Kardama; dayÄluḥ — misericordioso; Å›ÄlinÄ«m — que era digna de alabanza; Äha — contestó; Å›ukla — por el Señor Viṣṇu; abhivyÄhá¹›tam — lo que fue dicho; smaran — recordando.


Texto

Recordando las palabras del Señor Visnu, el misericordioso sabio Kardama respondió de la siguiente manera a la encomiable hija de Svayambhuva Manu, Devahuti, cuyas palabras estaban llenas de renunciación.

Significado