kurańga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāńganaḥ
svakāńga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām
kuraá¹…ga-mada-jit — superar el aromático perfume del almizcle; vapuḥ — de Su cuerpo trascendental; parimala-Å«rmi — con olas de perfume; kṛṣá¹a-aá¹…ganaḥ — atraer a las gopÄ«s de Vá¹›ndÄvana; svaka-aá¹…ga-nalina-aá¹£á¹ake — en las ocho partes de loto del cuerpo (la cara, el ombligo, los ojos, la palmas de las manos, y los pies); Å›aÅ›i-yuta-abja-gandha-prathaḥ — que propaga el perfume de la flor de loto mezclada con alcanfor; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carcÄ-arcitaḥ — ungido con los bálsamos de almizcle, alcanfor, sándalo blanco y aguru; saḥ — Él; me — MÃo; madana-mohanaḥ — el Señor Kṛṣṇa, que cautiva al propio Cupido; sakhi — ¡oh, Mis queridas amigas!; tanoti — aumenta; nÄsÄ-spá¹›hÄm — el deseo de Mi nariz.
SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Govinda-lilamrta (8.6).