kurańga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāńganaḥ

svakāńga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ

madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ

sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām

kuraá¹…ga-mada-jit — superar el aromático perfume del almizcle; vapuḥ — de Su cuerpo trascendental; parimala-Å«rmi — con olas de perfume; kṛṣṭa-aá¹…ganaḥ — atraer a las gopÄ«s de Vá¹›ndÄvana; svaka-aá¹…ga-nalina-aṣṭake — en las ocho partes de loto del cuerpo (la cara, el ombligo, los ojos, la palmas de las manos, y los pies); Å›aÅ›i-yuta-abja-gandha-prathaḥ — que propaga el perfume de la flor de loto mezclada con alcanfor; mada-induvara-candana-aguru-sugandhi-carcÄ-arcitaḥ — ungido con los bálsamos de almizcle, alcanfor, sándalo blanco y aguru; saḥ — Él; me — Mío; madana-mohanaḥ — el Señor Kṛṣṇa, que cautiva al propio Cupido; sakhi — ¡oh, Mis queridas amigas!; tanoti — aumenta; nÄsÄ-spá¹›hÄm — el deseo de Mi nariz.


Texto

«“El perfume del cuerpo trascendental de Krsna supera el aroma del almizcle y atrae la mente de todas las mujeres. Las ocho partes de loto de Su cuerpo propagan la fragancia mixta de la flor de loto y el alcanfor. Su cuerpo está ungido de sustancias aromáticas como el almizcle, el alcanfor, el sándalo y el aguru. ¡Oh, Mi querida amiga!, esa Personalidad de Dios, que es conocido también como el encantador de Cupido, siempre aumenta el deseo de Mi nariz.â€

Significado

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Govinda-lilamrta (8.6).