'sukṛti-labhya phelā-lava' — balena bāra-bāra

īśvara-sevaka puche, — 'ki artha ihāra'?

sukáč›ti — por una gran fortuna; labhya — que se puede obtener; phelā-lava — una partĂ­cula de los remanentes; balena — dice; bāra-bāra — una y otra vez; īƛvara-sevaka — los sirvientes de Jagannātha; puche — preguntan; ki — cuĂĄl; artha — el significado; ihāra — de esto.


Texto

El Señor decía una y otra vez: «Sólo por una gran fortuna podemos entrar en contacto con una partícula de los remanentes de la comida ofrecida al Señor».
Los sirvientes del templo de Jagannatha preguntaron: «¿Qué significa eso?».

Significado

SIGNIFICADO: Los remanentes de la comida de Krsna estĂĄn mezclados con Su saliva. En el Mahabharata y el Skanda Purana se afirma:

maha-prasade govinde nama-brahmani vaisnave
sv-alpa-punyavatam rajan visvaso naiva jayate

«Las personas que no son muy elevadas en cuanto a actividades piadosas no pueden creer en los remanentes de la comida [prasadam] de la Suprema Personalidad de Dios, ni en Govinda, el santo nombre del Señor, ni en los vaisnavas».