kṛṣṇa-viccheda-jātārtyā

kṣīṇe cāpi manas-tanū

dadhāte phullatāḿ bhāvair

yasya taḿ gauram āśraye

kṛṣṇa-viccheda — por la separación de Kṛṣṇa; jÄta — producido; ÄrtyÄ â€” por el dolor; kṣīṇe — delgado, exhausto; ca — y; api — aunque; manaḥ — la mente; tanÅ« — el cuerpo; dadhÄte — adopta; phullatÄm — un estado de pleno desarrollo; bhÄvaiḥ — con emociones extáticas; yasya — de quien; tam — en Él; gauram — ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu; ÄÅ›raye — yo me refugio.


Texto

Yo me refugio en los pies de loto del Señor Gauracandra. Con el dolor de la separación de Krsna, Su mente quedaba exhausta y Su cuerpo muy delgado, pero, cuando sentía el amor extático por el Señor, volvía de nuevo a un estado de pleno desarrollo.

Significado