jańghādhas-taṭa-sańgi-dakṣiṇa-padaḿ kiñcid vibhugna-trikaḿ
sāci-stambhita-kandharaḿ sakhi tiraḥ-sañcāri-netrāñcalam
vaḿśīḿ kuṭmalite dadhānam adhare lolāńgulī-sańgatāḿ
rińgad-bhrū-bhramaraḿ varāńgi paramānandaḿ puraḥ svī-kuru
jaṅghā — de la espinilla; adhaḥ-taṭa — en el borde inferior; saṅgi — unido; dakṣiṇa-padam — el pie derecho; kiñcit — ligeramente; vibhugna-trikam — la parte media del cuerpo curvada en tres puntos; sāci-stambhita-kandharam — cuyo cuello está fijo en una curva hacia un lado; sakhi — ¡oh, amiga!; tiraḥ-sañcāri — que se mueven oblicuamente; netra-añcalam — los bordes de cuyos ojos; vaṁśīm — flauta; kuṭmalite — cerrado como el capullo de una flor; dadhānam — poner; adhare — en los labios; lola-aṅgulī-saṅgatām — unida a dedos que se mueven de un lugar a otro; riṅgat-bhrū — cuyas cejas de lentos movimientos; bhramaram — como abejorros; vara-aṅgi — ¡oh, muy hermosa!; parama-ānandam — la personalidad de la bienaventuranza; puraḥ — situado frente a; svī-kuru — acepta simplemente.
SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Lalita-madhava-nataka (4.27), una obra de Srila Rupa Gosvami en diez actos; en él Lalitadevi habla a Srimati Radharani.