ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas

tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ

āruhya kṛcchreṇa paraḿ padaḿ tataḥ

patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-ańghrayaḥ

ye — todos aquellos que; anye — otros (no devotos); aravinda-aká¹£a — ¡oh, el de ojos de loto!; vimukta-mÄninaḥ — que se consideran liberados; tvayi — a Ti; asta-bhÄvÄt — sin devoción; aviÅ›uddha-buddhayaḥ — que no tienen la inteligencia purificada; Äruhya — tras haberse elevado; ká¹›cchreṇa — con rigurosas austeridades y penitencias; param padam — a la posición suprema; tataḥ — de ahí; patanti — caen; adhaḥ — abajo; anÄdá¹›ta — sin respetar; yuá¹£mat — Tuyos; aá¹…ghrayaḥ — pies de loto.


Texto

«“¡Oh, el de ojos de loto!, la inteligencia de aquellos que se consideran liberados en esta vida pero no Te ofrecen servicio devocional es necesariamente impura. Aunque se sometan a rigurosas austeridades y penitencias y se eleven al nivel espiritual, al plano impersonal del Brahman, vuelven a caer, porque dejan de lado la adoración de Tus pies de loto.â€

Significado

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Srimad-Bhagavatam (10.2.32).