bhakti-nirdhūta-doṣāṇāḿ

prasannojjvala-cetasām

śrī-bhāgavata-raktānāḿ

rasikāsańga-rańgiṇām

jīvanī-bhūta-govinda-

pāda-bhakti-sukha-śriyām

premāntarańga-bhūtāni

kṛtyāny evānutiṣṭhatām

bhaktānāḿ hṛdi rājantī

saḿskāra-yugalojjvalā

ratir ānanda-rūpaiva

nīyamānā tu rasyatām

kṛṣṇādibhir vibhāvādyair

gatair anubhavādhvani

prauḍhānandaś camatkāra-

kāṣṭhām āpadyate parām

bhakti — mediante el servicio devocional; nirdhÅ«ta-doá¹£ÄṇÄm — cuyas contaminaciones materiales se han limpiado por completo; prasanna-ujjvala-cetasÄm — cuyos corazones están satisfechos y limpios; Å›rÄ«-bhÄgavata-raktÄnÄm — que tienen interés en entender el significado trascendental del ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam; rasika-Äsaá¹…ga-raá¹…giṇÄm — que viven con los devotos y disfrutan de su compañía trascendental; jÄ«vanÄ«-bhÅ«ta — se ha vuelto la vida; govinda-pÄda — a los pies de loto de Govinda; bhakti-sukha-Å›riyÄm — aquellos para quienes la única opulencia es la felicidad del servicio devocional; prema-antaraá¹…ga-bhÅ«tÄni — que son de naturaleza confidencial en los amores de los devotos y Kṛṣṇa; ká¹›tyÄni — las actividades; eva — ciertamente; anutiṣṭhatÄm — de quienes realizan; bhaktÄnÄm — de los devotos; há¹›di — en los corazones; rÄjantÄ« — que existe; saá¹skÄra-yugala — mediante procesos purificatorios pasados y presentes; ujjvalÄ â€” expandido; ratiḥ — el amor; Änanda-rÅ«pÄ â€” cuya forma es bienaventuranza trascendental; eva — ciertamente; nÄ«yamÄnÄ â€” ser traídos; tu — pero; rasyatÄm — al buen sabor; kṛṣṇa-Ädibhiḥ — por Kṛṣṇa y otros; vibhÄva-Ädyaiḥ — con ingredientes como vibhÄva; gataiḥ — que han ido; anubhava-adhvani — a la senda de la percepción; prauá¸ha-Änandaḥ — bienaventuranza madura; camatkÄra-kÄṣṭhÄm — el plano del asombro; Äpadyate — llega a; parÄm — el supremo.


Texto

«“Para aquellos que se han limpiado por completo de toda contaminación material mediante el servicio devocional puro, que están siempre satisfechos y tienen el corazón brillante e iluminado, que están siempre apegados a entender el significado trascendental del Srimad-Bhagavatam, que siempre desean relacionarse con devotos avanzados, para quienes la felicidad en el servicio de los pies de loto de Govinda es su misma vida, y que cumplen siempre con las actividades íntimas del amor, para esos devotos avanzados, que por naturaleza están situados en el plano de la bienaventuranza, la semilla del amor [rati] se expande en el corazón por efecto de procesos purificatorios pasados o presentes. De ese modo, la mezcla de ingredientes extáticos se vuelve sabrosa y, por estar al alcance de la percepción del devoto, llega al más alto nivel de maravilla y profunda bienaventuranza.â€

Significado

SIGNIFICADO: Estos versos aparecen en el Bhakti-rasamrta-sindhu (2.1.7-10).