rodana-bindu-maranda-syandi-

dṛg-indīvarādya govinda

tava madhura-svara-kaṇṭhī

gāyati nāmāvalīḿ bālā

rodana-bindu — con lĂĄgrimas; maranda — como el nĂ©ctar o jugo de las flores; syandi — derramando; dáč›k-indÄ«varā — cuyos ojos de loto; adya — hoy; govinda — ÂĄoh, mi Señor Govinda!; tava — Tuyos; madhura-svara-kaáč‡áč­hÄ« — que tiene una voz muy dulce; gāyati — canta; nāma-āvalÄ«m — los santos nombres; bālā — esa muchacha (Rādhikā).


Texto

Â«â€œÂĄOh, Govinda!, hoy, esa muchacha llamada Radhika estĂĄ todo el dĂ­a derramando lĂĄgrimas que son como el nĂ©ctar que cae de las flores mientras canta Tu santo nombre con dulce voz.”

Significado

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasamrta-sindhu (1.3.38).