aṭati yad bhavān ahni kānanaḿ

truṭir yugāyate tvām apaśyatām

kuṭila-kuntalaḿ śrī-mukhaḿ ca te

jaḍa udīkṣatāḿ pakṣma-kṛd dṛśām

aṭati — va; yat — cuando; bhavān — Tu Señoría; ahni — durante el día; kānanam — al bosque; truṭiḥ — medio segundo; yugāyate — parece un yuga; tvām — a Ti; apaśyatām — de los que no ven; kuṭila-kuntalam — adornada de bucles de cabello; śrī-mukham — hermosa cara; ca — y; te — Tuya; jaḍaḥ — estúpido; udīkṣatām — mirar a; pakṣma-kṛt — el que creó los párpados; dṛśām — de los ojos.


Texto

«“¡Oh, Krsna!, durante el día, cuando vas al bosque y no vemos Tu dulce cara, que está rodeada de bucles de Tus hermosos cabellos, medio segundo se nos hace tan largo como toda una era. Y pensamos que el creador es un necio, pues ha puesto párpados en estos ojos que usamos para verte.”

Significado

SIGNIFICADO: Este verso fue hablado por las gopis en el Srimad-Bhagavatam (10.31.15).