akṣṇoḥ phalaḿ tvādṛśa-darśanaḿ hi

tanoḥ phalaḿ tvādṛśa-gātra-sańgaḥ

jihvā-phalaḿ tvādṛśa-kīrtanaḿ hi

su-durlabhā bhāgavatā hi loke

akṣṇoḥ — de los ojos; phalam — el resultado perfecto de la acción; tvÄdṛśa — a una persona como tú; darÅ›anam — ver; hi — ciertamente; tanoḥ — del cuerpo; phalam — la perfección de las actividades; tvÄdṛśa — de una persona como tú; gÄtra-saá¹…gaḥ — tocar el cuerpo; jihvÄ-phalam — la perfección de la lengua; tvÄdṛśa — a una persona como tú; kÄ«rtanam — glorificar; hi — ciertamente; su-durlabhÄḥ — muy difíciles de encontrar; bhÄgavatÄḥ — devotos puros del Señor; hi — ciertamente; loke — en este mundo.


Texto

«“Mi querido vaisnava, ver a una persona como tú es la perfección de la vista, tocar tus pies de loto es la perfección del sentido del tacto, y glorificar tus buenas cualidades es la verdadera actividad de la lengua, pues en el mundo material es muy difícil encontrar a un devoto puro del Señor.â€Â»

Significado