'ati kṣudra jīva muñi nīca, nīcācāra

kemane jāniba kalite kon avatāra?'

ati — muy; ká¹£udra — insignificante; jÄ«va — entidad viviente; muñi — yo; nÄ«ca — baja; nÄ«ca-ÄcÄra — con una conducta abominable; kemane — cómo; jÄniba — sabré; kalite — en esta era; kon avatÄra — quién es la encarnación.


Texto

Sanatana Gosvami dijo: «Yo soy una entidad viviente muy insignificante. Soy bajo y de pobre conducta. ¿Cómo podría yo saber quién es la encarnación para esta era de Kali?».

Significado

SIGNIFICADO: Este verso es muy importante en relación con las encarnaciones de Dios. En la actualidad, sobre todo en la India, hay muchos sinvergüenzas con gran influencia que se proclaman encarnaciones de Dios o de diosas y engañan a los necios con sus embustes. Por el bien de la gente común, Sanatana Gosvami, pese a ser una personalidad sumamente elevada, se presentó como una persona necia, de bajo nacimiento y pobre conducta. La gente de baja clase no puede aceptar al verdadero Dios, y sin embargo aceptan con gran entusiasmo a dioses de imitación cuyo único poder es engañar a los necios. Son cosas que ocurren en la era de Kali. Para guiar a esos necios, Sri Caitanya Mahaprabhu responde la pregunta de la siguiente manera.