aho bata śva-paco 'to garīyān

yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam

tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā

brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

aho bata — ¡qué maravilloso es!; Å›va-pacaḥ — comedores de perros; ataḥ — que el brÄhmaṇa iniciado; garÄ«yÄn — más gloriosos; yat — de quien; jihvÄ-agre — en la lengua; vartate — permanece; nÄma — el santo nombre; tubhyam — de Ti, mi Señor; tepuḥ — han realizado; tapaḥ — austeridad; te — ellos; juhuvuḥ — han celebrado sacrificios; sasnuḥ — se han bañado en todos los lugares sagrados; ÄryÄḥ — que realmente pertenecen a la raza Ärya; brahma — todos los Vedas; anÅ«cuḥ — han estudiado; nÄma — el santo nombre; gṛṇanti — cantan; ye — quienes; te — ellos.


Texto

Vallabha Bhattacarya recitó entonces el siguiente verso: «“Mi querido Señor, quien lleva siempre en la lengua Tu santo nombre es más excelso que un brahmana iniciado. Esa persona es gloriosa, aunque haya nacido en una familia de comedores de perros y aunque desde el punto de vista material sea, por ello, el más bajo de los hombres. Ése es el maravilloso efecto de cantar el santo nombre del Señor. Por ello, la conclusión es que, si alguien canta el santo nombre del Señor, debe entenderse que ya ha realizado todas las austeridades y grandes sacrificios que se mencionan en los Vedas, ya se ha bañado en todos los lugares sagrados de peregrinaje, ha estudiado todos los Vedas y es un verdadero aryaâ€Â».

Significado

SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Srimad-Bhagavatam (3.33.7).