yo 'jñāna-mattaḿ bhuvanaḿ dayālur

ullāghayann apy akarot pramattam

sva-prema-sampat-sudhayādbhutehaḿ

śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuḿ prapadye

yaḥ — esa Personalidad de Dios que; ajñÄna-mattam — enloquecidos por la ignorancia, o pasando neciamente el tiempo en karma, jñÄna, yoga y filosofía mÄyÄvÄda; bhuvanam — los tres mundos; dayÄluḥ — tan misericordioso; ullÄghayan — someter esos procesos de karma, jñÄna y yoga; api — a pesar de; akarot — hizo; pramattam — enloquecido; sva-prema-sampat-sudhayÄ â€” con el néctar de Su servicio devocional personal, que es un incalculable tesoro de bienaventuranza; adbhuta-Ä«ham — cuyas actividades son maravillosas; Å›rÄ«-kṛṣṇa-caitanyam — al Señor ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu; amum — ese; prapadye — yo Me entrego.


Texto

«Ofrecemos respetuosas reverencias a la misericordiosa Suprema Personalidad de Dios que ha convertido a los tres mundos, los cuáles vivían en la locura de la ignorancia, y los ha salvado de su enfermiza condición volviéndoles locos con el néctar del tesoro del amor por Dios. En esa Personalidad de Dios, Sri Krsna Caitanya, cuyas actividades son maravillosas, nos refugiamos por completo».

Significado

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Govinda-lilamrta (1.2).