ye yathā māḿ prapadyante
tāḿs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
ye — todos los que; yathÄ â€” como; mÄm — a MÃ; prapadyante — se entregan; tÄn — ellos; tathÄ â€” asÃ; eva — ciertamente; bhajÄmi — les recompenso; aham — Yo; mama — Mi; vartma — senda; anuvartante — siguen; manuá¹£yÄḥ — hombres; pÄrtha — ¡oh, hijo de Pá¹›thÄ!; sarvaÅ›aḥ — en todos los aspectos.
SIGNIFICADO: En el CapÃtulo Cuarto de la Bhagavad-gita, Sri Krsna afirma que en el pasado (unos 120 millones de años antes de la Batalla de Kuruksetra) explicó la filosofÃa mÃstica de la Gita al dios del Sol. Se recibió el mensaje por medio de la sucesión discipular, pero con el transcurso del tiempo, al haberse roto la cadena de un modo u otro, el Señor Sri Krsna apareció de nuevo y enseñó a Arjuna las verdades de la Bhagavad-gita. En aquel momento, el Señor habló este verso (Bg. 4.11) a Su amigo Arjuna.