kṛṣṇa-nāma nā lao kene, kṛṣṇa-nāma — dhanya

'gopī' 'gopī' balile vā kibā haya puṇya

kṛṣṇa-nÄma — el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; — no; lao — Usted toma; kene — por qué; kṛṣṇa-nÄma — el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; dhanya — glorioso; gopÄ« gopÄ« — los nombres gopÄ«, gopÄ«; balile — diciendo; — o; kibÄ â€” qué; haya — hay; puṇya — piedad.


Texto

«¿Por qué está cantando “¡gopi! ¡gopi!â€, en lugar de cantar el santo nombre de Sri Krsna, que es tan glorioso? ¿Qué resultado piadoso va a alcanzar con este canto?»

Significado

SIGNIFICADO: Se dice: vaisnavera kriya mudra vijñeha na bujhaya: Nadie puede comprender las actividades de un devoto puro. Un estudiante o devoto neófito no podía realmente comprender por qué cantaba Sri Caitanya Mahaprabhu el nombre de las gopis, ni tampoco debía haber preguntado el estudiante al Señor sobre la potencia de cantar «gopi, gopi». El estudiante neófito estaba ciertamente convencido de la piedad del canto del santo nombre de Krsna, pero esa clase de actitud también es ofensiva. Dharma-vrata-tyaga-hutadi-sarva-subha-kriya-samyam api pramadah: Cantar el santo nombre de Krsna a cambio de alcanzar piedad es una ofensa. Esto, por supuesto, no lo sabía el estudiante. De manera que preguntó inocentemente: «¿Qué piedad hay en cantar el nombre gopi?». No sabía que no era una cuestión de piedad o impiedad. Cantar el santo nombre de Krsna o el santo nombre de gopi pertenece al nivel trascendental de las relaciones de amor. Puesto que no era un experto en comprender esas actividades trascendentales, su pregunta era meramente insolente. De manera que Sri Caitanya Mahaprabhu, en apariencia muy enfadado con él, reaccionó como se explica en el siguiente verso.