bhayād raṇād uparataḿ
maḿsyante tvāḿ mahā-rathāḥ
yeṣāḿ ca tvaḿ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
bhayÄt — por el temor; raṇÄt — del campo de batalla; uparatam — cesó; maá¹syante — considerarán; tvÄm — a ti; mahÄ-rathÄḥ — los grandes generales; yeá¹£Äm — para quienes; ca — también; tvam — tú; bahu-mataḥ — con gran estima; bhÅ«tvÄ â€” habiendo sido; yÄsyasi — irás; lÄghavam — disminuido en valor.
El Señor Krsna continuó dándole su veredicto a Arjuna: “No creas que los grandes generales, tales como Duryodhana, Karna y otros contemporáneos, van a pensar que has abandonado el campo de batalla movido por la compasión que te inspiran tu abuelo y tus hermanos. Ellos pensarán que te has ido por temor a perder la vida. Y, en consecuencia, la alta estima que tienen por tu persona se irá al infiernoâ€.