यदि मामपà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•ारमशसà¥à¤¤à¥à¤°à¤‚ शसà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¤¾à¤£à¤¯à¤ƒ ।
धारà¥à¤¤à¤°à¤¾à¤·à¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¾ रणे हनà¥à¤¯à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤®à¥‡ कà¥à¤·à¥‡à¤®à¤¤à¤°à¤‚ भवेतॠ॥४५॥

yadi mām apratīkāram

aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ

dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus

tan me kṣemataraḿ bhavet

yadi — incluso si; mÄm — a mí; apratÄ«kÄram — sin ofrecer resistencia; aÅ›astram — sin estar totalmente equipado; Å›astra-pÄṇayaḥ — aquellos con armas en mano; dhÄrtarÄṣṭrÄḥ — los hijos de Dhá¹›tarÄṣṭra; raṇe — en el campo de batalla; hanyuḥ — puede que maten; tat — eso; me — mío; ká¹£emataram — mejor; bhavet — se vuelva.


Texto

Para mí sería mejor que los hijos de Dhrtarastra, armas en mano, me mataran en el campo de batalla, desarmado y sin ofrecer resistencia.

Significado

De acuerdo con los principios ksatriyas de pelea, es costumbre no atacar a un enemigo desarmado y que no está dispuesto a pelear. Arjuna, sin embargo, decidió que no pelearía, aunque el enemigo lo atacara en una situación como ésa. Él no tomó en cuenta cuán decidido a pelear se hallaba el otro bando. Todos estos síntomas se deben a la benevolencia que en él se manifiesta por ser un gran devoto del Señor.