यत् चक्षुरेष सविता सकल ग्रहाणां
राजा समस्त सुर मूर्तिः अशेष तेजाः |
यस्य आज्ञया भ्रमति संभृत काल चक्रो
गोविन्दम् आदि पुरुषं तमहं भजामि ॥ ५२ ॥

yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

13 times this text was mentioned in purports to other texts: BG(2) , SB(10) , TQK(1)

 yat - of whom; cakṣuḥ - the eye; eṣaḥ - the; savitā - sun; sakala-grahāṇām - of all the planets; rājā - the king; samasta-sura - of all the demigods; mūrtiḥ - the image; aśeṣa-tejāḥ - full of infinite effulgence; yasya - of whom; ājñayā - by the order; bhramati - performs his journey; sambhṛta - complete; kāla-cakraḥ - the wheel of time; govindam - Govinda; ādi-puruṣam - the original person; tam - Him; aham - I; bhajāmi - worship.


Text

The sun who is the king of all the planets, full of infinite effulgence, the image of the good soul, is as the eye of this world. I adore the primeval Lord Govinda in pursuance of whose order the sun performs his journey mounting the wheel of time.

Purport

Certain professors of the Vedic religion worship the sun as Brahman. The sun is one of the hierarchy of the five gods. Some people target in heat the source of this world and therefore designate the sun, the only location of heat, as the root cause of this world. Notwithstanding all that may be said to the contrary, the sun is after all only the presiding deity of a sphere of the sum total of all mundane heat and is hence a god exercising delegated authority. The sun performs his specific function of service certainly by the command of Govinda.