एवं करुणभाषिण्या विलपन्त्या अनाथवत् ।
व्याघ्रः पशुमिवाखादत् सौदासः शापमोहितः ॥३३॥

evaá¹ karuṇa-bhÄá¹£iṇyÄ
vilapantyÄ anÄthavat
vyÄghraḥ paÅ›um ivÄkhÄdat
saudÄsaḥ Å›Äpa-mohitaḥ

 evam - in this way; karuṇa-bhÄá¹£iṇyÄḥ - while the brÄhmaṇa's wife was speaking very pitiably; vilapantyÄḥ - lamenting severely; anÄtha-vat - exactly like a woman who has no protector; vyÄghraḥ - a tiger; paÅ›um - prey animal; iva - like; akhÄdat - ate up; saudÄsaḥ - King SaudÄsa; Å›Äpa - by the curse; mohitaḥ - because of being condemned.


Text

Being condemned by the curse of Vasiṣṭha, King SaudÄsa devoured the brÄhmaṇa, exactly as a tiger eats its prey. Even though the brÄhmaṇa’s wife spoke so pitiably, SaudÄsa was unmoved by her lamentation.

Purport

This is an example of destiny. King SaudÄsa was condemned by the curse of Vasiṣṭha, and therefore even though he was well qualified he could not restrain himself from becoming a tigerlike RÄká¹£asa, for this was his destiny. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (BhÄg. 1.5.18). As one is put into distress by destiny, destiny can also put one in a happy situation. Destiny is extremely strong, but one can change destiny if one comes to the platform of Kṛṣṇa consciousness. KarmÄṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhÄjÄm (Brahma-samhitÄ 5.54).