evaá¹ bruvÄṇaá¹ pitaraá¹
smayamÄnÄ Å›uci-smitÄ
uvÄca tÄta jÄmÄtÄ
tavaiṣa bhṛgu-nandanaḥ
evam - in this way; bruvÄṇam - who was talking and chastising her; pitaram - unto her father; smayamÄnÄ - smiling (because she was chaste); Å›uci-smitÄ - laughingly; uvÄca - replied; tÄta - O my dear father; jÄmÄtÄ - son-in-law; tava - your; eá¹£aḥ - this young man; bhá¹›gu-nandanaḥ - is Cyavana Muni (and no one else).
Although the father chastised the daughter, assuming that she had accepted another husband, the daughter knew that she was completely honest and chaste, and therefore she was smiling. When she explained that her husband, Cyavana Muni, had now been transformed into a young man, she was very proud of her chastity, and thus she smiled as she talked with her father.