Srimad Bhagavatam

Canto 9: Liberation
Chapter 20: The Dynasty of Puru

Text 0: Chapter Summary
Text 1: Åšukadeva GosvÄmÄ« said: O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, descendant of MahÄrÄja Bharata, I shall now describe the dynasty of PÅ«ru, in which you were born, in which many saintly kings appeared, and from which many dynasties of brÄhmaṇas began.
Text* 2: King Janamejaya was born of this dynasty of PÅ«ru. Janamejaya’s son was PracinvÄn, and his son was PravÄ«ra. Thereafter, PravÄ«ra’s son was Manusyu, and from Manusyu came the son named CÄrupada.
Text* 3: The son of CÄrupada was Sudyu, and the son of Sudyu was Bahugava. Bahugava’s son was Saá¹yÄti. From Saá¹yÄti came a son named Ahaá¹yÄti, from whom RaudrÄÅ›va was born.
Text* 4-5: RaudrÄÅ›va had ten sons, named Ṛteyu, Kaká¹£eyu, Sthaṇá¸ileyu, Ká¹›teyuka, Jaleyu, Sannateyu, Dharmeyu, Satyeyu, Vrateyu and Vaneyu. Of these ten sons, Vaneyu was the youngest. As the ten senses, which are products of the universal life, act under the control of life, these ten sons of RaudrÄÅ›va acted under RaudrÄÅ›va’s full control. All of them were born of the ApsarÄ named Ghá¹›tÄcÄ«.
Text* 6: Ṛteyu had a son named RantinÄva, who had three sons, named Sumati, Dhruva and Apratiratha. Apratiratha had only one son, whose name was Kaṇva.
Text* 7: The son of Kaṇva was MedhÄtithi, whose sons, all brÄhmaṇas, were headed by Praskanna. The son of RantinÄva named Sumati had a son named Rebhi. MahÄrÄja Duá¹£manta is well known as the son of Rebhi.
Text* 8-9: Once when King Duá¹£manta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kaṇva Muni. There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune and who sat there illuminating the entire ÄÅ›rama by her effulgence. The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her.
Text* 10: Seeing the beautiful woman, the King was very much enlivened, and the fatigue of his hunting excursion was relieved. He was of course very much attracted because of lusty desires, and thus he inquired from her as follows, in a joking mood.
Text* 11: O beautiful lotus-eyed woman, who are you? Whose daughter are you? What purpose do you have in this solitary forest? Why are you staying here?
Text 12: O most beautiful one, it appears to my mind that you must be the daughter of a ká¹£atriya. Because I belong to the PÅ«ru dynasty, my mind never endeavors to enjoy anything irreligiously.
Text 13: ÅšakuntalÄ said: I am the daughter of ViÅ›vÄmitra. My mother, MenakÄ, left me in the forest. O hero, the most powerful saint Kaṇva Muni knows all about this. Now let me know, how may I serve you?
Text* 14: O King with eyes like the petals of a lotus, kindly come sit down and accept whatever reception we can offer. We have a supply of nÄ«vÄrÄ rice that you may kindly take. And if you so desire, stay here without hesitation.
Text 15: King Duá¹£manta replied: O ÅšakuntalÄ, with beautiful eyebrows, you have taken your birth in the family of the great saint ViÅ›vÄmitra, and your reception is quite worthy of your family. Aside from this, the daughters of a king generally select their own husbands.
Text 16: When ÅšakuntalÄ responded to MahÄrÄja Duá¹£manta’s proposal with silence, the agreement was complete. Then the King, who knew the laws of marriage, immediately married her by chanting the Vedic praṇava [oá¹kÄra], in accordance with the marriage ceremony as performed among the Gandharvas.
Text* 17: King Duá¹£manta, who never discharged semen without a result, placed his semen at night in the womb of his Queen, ÅšakuntalÄ, and in the morning he returned to his palace. Thereafter, in due course of time, ÅšakuntalÄ gave birth to a son.
Text* 18: In the forest, Kaṇva Muni performed all the ritualistic ceremonies concerning the newborn child. Later, the boy became so powerful that he would capture a lion and play with it.
Text* 19: ÅšakuntalÄ, the best of beautiful women, along with her son, whose strength was insurmountable and who was a partial expansion of the Supreme Godhead, approached her husband, Duá¹£manta.
Text 20: When the King refused to accept his wife and son, who were both irreproachable, an unembodied voice spoke from the sky as an omen and was heard by everyone present.
Text 21: The voice said: O MahÄrÄja Duá¹£manta, a son actually belongs to his father, whereas the mother is only a container, like the skin of a bellows. According to Vedic injunctions, the father is born as the son. Therefore, maintain your own son and do not insult ÅšakuntalÄ.
Text 22: O King Duá¹£manta, he who discharges semen is the actual father, and his son saves him from the custody of YamarÄja. You are the actual procreator of this child. Indeed, ÅšakuntalÄ is speaking the truth.
Text 23: Åšukadeva GosvÄmÄ« said: When MahÄrÄja Duá¹£manta passed away from this earth, his son became the emperor of the world, the proprietor of the seven islands. He is referred to as a partial representation of the Supreme Personality of Godhead in this world.
Text 24-26: MahÄrÄja Bharata, the son of Duá¹£manta, had the mark of Lord Kṛṣṇa’s disc on the palm of his right hand, and he had the mark of a lotus whorl on the soles of his feet. By worshiping the Supreme Personality of Godhead with a grand ritualistic ceremony, he became the emperor and master of the entire world. Then, under the priesthood of MÄmateya, Bhá¹›gu Muni, he performed fifty-five horse sacrifices on the bank of the Ganges, beginning from its mouth and ending at its source, and seventy-eight horse sacrifices on the bank of the YamunÄ, beginning from the confluence at PrayÄga and ending at the source. He established the sacrificial fire on an excellent site, and he distributed great wealth to the brÄhmaṇas. Indeed, he distributed so many cows that each of thousands of brÄhmaṇas had one badva [13,084] as his share.
Text 27: Bharata, the son of MahÄrÄja Duá¹£manta, bound thirty-three hundred horses for those sacrifices, and thus he astonished all other kings. He surpassed even the opulence of the demigods, for he achieved the supreme spiritual master, Hari.
Text* 28: When MahÄrÄja Bharata performed the sacrifice known as MaṣṇÄra [or a sacrifice in the place known as MaṣṇÄra], he gave in charity fourteen lakhs of excellent elephants with white tusks and black bodies, completely covered with golden ornaments.
Text* 29: As one cannot approach the heavenly planets simply by the strength of his arms (for who can touch the heavenly planets with his hands?), one cannot imitate the wonderful activities of MahÄrÄja Bharata. No one could perform such activities in the past, nor will anyone be able to do so in the future.
Text* 30: When MahÄrÄja Bharata was on tour, he defeated or killed all the KirÄtas, Hūṇas, Yavanas, Pauṇá¸ras, Kaá¹…kas, KhaÅ›as, Åšakas and the kings who were opposed to the Vedic principles of brahminical culture.
Text* 31: Formerly, after conquering the demigods, all the demons had taken shelter in the lower planetary system known as RasÄtala and had brought all the wives and daughters of the demigods there also. MahÄrÄja Bharata, however, rescued all those women, along with their associates, from the clutches of the demons, and he returned them to the demigods.
Text* 32: MahÄrÄja Bharata provided all necessities for his subjects, both on this earth and in the heavenly planets, for twenty-seven thousand years. He circulated his orders and distributed his soldiers in all directions.
Text 33: As the ruler of the entire universe, Emperor Bharata had the opulences of a great kingdom and unconquerable soldiers. His sons and family had seemed to him to be his entire life. But finally he thought of all this as an impediment to spiritual advancement, and therefore he ceased from enjoying it.
Text* 34: O King ParÄ«ká¹£it, MahÄrÄja Bharata had three pleasing wives, who were daughters of the King of Vidarbha. When all three of them bore children who did not resemble the King, these wives thought that he would consider them unfaithful queens and reject them, and therefore they killed their own sons.
Text* 35: The King, his attempt for progeny frustrated in this way, performed a sacrifice named marut-stoma to get a son. The demigods known as the Maruts, being fully satisfied with him, then presented him a son named BharadvÄja.
Text 36: When the demigod named Bá¹›haspati was attracted by his brother’s wife, MamatÄ, who at that time was pregnant, he desired to have sexual relations with her. The son within her womb forbade this, but Bá¹›haspati cursed him and forcibly discharged semen into the womb of MamatÄ.
Text 37: MamatÄ very much feared being forsaken by her husband for giving birth to an illegitimate son, and therefore she considered giving up the child. But then the demigods solved the problem by enunciating a name for the child.
Text* 38: Bá¹›haspati said to MamatÄ, “You foolish woman, although this child was born from the wife of one man through the semen discharged by another, you should maintain him.†Upon hearing this, MamatÄ replied, “O Bá¹›haspati, you maintain him!†After speaking in this way, Bá¹›haspati and MamatÄ both left. Thus the child was known as BharadvÄja.
Text 39: Although encouraged by the demigods to maintain the child, MamatÄ considered him useless because of his illicit birth, and therefore she left him. Consequently, the demigods known as the Maruts maintained the child, and when MahÄrÄja Bharata was disappointed for want of a child, this child was given to him as his son.