कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥३५॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजयः ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधराः ॥३६॥

kṛśÄÅ›vÄt somadatto 'bhÅ«d
yo 'Å›vamedhair iá¸aspatim
iṣṭvÄ puruá¹£am ÄpÄgryÄá¹
gatiá¹ yogeÅ›varÄÅ›ritÄm
saumadattis tu sumatis
tat-putro janamejayaḥ
ete vaiÅ›Äla-bhÅ«pÄlÄs
tṛṇabindor yaÅ›odharÄḥ

 kṛśÄÅ›vÄt - from KṛśÄÅ›va; somadattaḥ - a son named Somadatta; abhÅ«t - there was; yaḥ - he who (Somadatta); aÅ›vamedhaiḥ - by the performance of aÅ›vamedha sacrifices; iá¸aspatim - unto Lord Viṣṇu; iṣṭvÄ - after worshiping; puruá¹£am - Lord Viṣṇu; Äpa - achieved; agryÄm - the best of all; gatim - the destination; yogeÅ›vara-ÄÅ›ritÄm - the place occupied by great mystic yogÄ«s; saumadattiḥ - the son of Somadatta; tu - but; sumatiḥ - a son named Sumati; tat-putraḥ - the son of him (Sumati); janamejayaḥ - was named Janamejaya; ete - all of them; vaiÅ›Äla-bhÅ«pÄlÄḥ - the kings in the dynasty of VaiÅ›Äla; tṛṇabindoḥ yaÅ›aḥ-dharÄḥ - continued the fame of King Tṛṇabindu.


Text

The son of KṛśÄÅ›va was Somadatta, who performed aÅ›vamedha sacrifices and thus satisfied the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. By worshiping the Supreme Lord, he achieved the most exalted post, a residence on the planet to which great mystic yogÄ«s are elevated. The son of Somadatta was Sumati, whose son was Janamejaya. All these kings appearing in the dynasty of ViÅ›Äla properly maintained the celebrated position of King Tṛṇabindu.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Second Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of Manu.â€