न वयं त्वामरैर्दैत्यैः सिद्धगन्धर्वचारणैः ।
नास्पृष्टपूर्वां जानीमो लोकेशैश्च कुतो नृभिः ॥४॥

na vayaá¹ tvÄmarair daityaiḥ
siddha-gandharva-cÄraṇaiḥ
nÄspṛṣṭa-pÅ«rvÄá¹ jÄnÄ«mo
lokeśaiś ca kuto nṛbhiḥ

 na - it is not; vayam - we; tvÄ - unto You; amaraiḥ - by the demigods; daityaiḥ - by the demons; siddha - by the Siddhas; gandharva - by the Gandharvas; cÄraṇaiḥ - and by the CÄraṇas; na - not; aspṛṣṭa-pÅ«rvÄm - never enjoyed or touched by anyone; jÄnÄ«maḥ - know exactly; loka-īśaiḥ - by the various directors of the universe; ca - also; kutaḥ - what to speak of; ná¹›bhiḥ - by human society.


Text

What to speak of human beings, even the demigods, demons, Siddhas, Gandharvas, CÄraṇas and the various directors of the universe, the PrajÄpatis, have never touched You before. It is not that we are unable to understand Your identity.

Purport

Even the asuras observed the etiquette that no one should address a married woman with lust. The great analyst CÄṇakya Paṇá¸ita says, mÄtá¹›vat para-dÄreá¹£u: one should consider another’s wife to be one’s mother. The asuras, the demons, took it for granted that the beautiful young woman, MohinÄ«-mÅ«rti, who had arrived before them, was certainly not married. Therefore they assumed that no one in the world, including the demigods, the Gandharvas, the CÄraṇas and the Siddhas, had ever touched Her. The demons knew that the young girl was unmarried, and therefore they dared to address Her. They supposed that the young girl, MohinÄ«-mÅ«rti, had come there to find a husband among all those present (the Daityas, the demigods, the Gandharvas and so on).