सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं
परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठतः ।
बिभ्रत् तदावर्तनमादिकच्छपो
मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेयः ॥१०॥

surÄsurendrair bhuja-vÄ«rya-vepitaá¹
paribhramantaṠgirim aṅga pṛṣṭhataḥ
bibhrat tad-Ävartanam Ädi-kacchapo
mene 'á¹…ga-kaṇá¸Å«yanam aprameyaḥ

 sura-asura-indraiḥ - by the leaders of the demons and the demigods; bhuja-vÄ«rya - by the strength of their arms; vepitam - moving; paribhramantam - rotating; girim - the mountain; aá¹…ga - O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it; pṛṣṭhataḥ - on His back; bibhrat - bore; tat - of that; Ävartanam - the rotating; Ädi-kacchapaḥ - as the supreme original tortoise; mene - considered; aá¹…ga-kaṇá¸Å«yanam - as pleasing scratching of the body; aprameyaḥ - unlimited.


Text

O King, when the demigods and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain on the back of the extraordinary tortoise, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching His body, and thus He felt a pleasing sensation.

Purport

The Supreme Personality of Godhead is always the unlimited. Although the Supreme Personality of Godhead, in His body as a tortoise, held on His back the largest of mountains, Mandara-parvata, He did not feel any inconvenience. On the contrary, He apparently felt some itching, and thus the rotation of the mountain was certainly very pleasing.