क्षिप्त्वा क्षीरोदधौ सर्वा वीरुत्तृणलतौषधीः ।
मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् ॥२२॥
सहायेन मया देवा निर्मन्थध्वमतन्द्रिताः ।
क्लेशभाजो भविष्यन्ति दैत्या यूयं फलग्रहाः ॥२३॥

ká¹£iptvÄ kṣīrodadhau sarvÄ
vīrut-tṛṇa-latauṣadhīḥ
manthÄnaá¹ mandaraá¹ ká¹›tvÄ
netraá¹ ká¹›tvÄ tu vÄsukim
sahÄyena mayÄ devÄ
nirmanthadhvam atandritÄḥ
kleÅ›a-bhÄjo bhaviá¹£yanti
daityÄ yÅ«yaá¹ phala-grahÄḥ

 ká¹£iptvÄ - putting; kṣīra-udadhau - in the ocean of milk; sarvÄḥ - all kinds of; vÄ«rut - creepers; tṛṇa - grass; latÄ - vegetables; auá¹£adhīḥ - and drugs; manthÄnam - the churning rod; mandaram - Mandara Mountain; ká¹›tvÄ - making; netram - the churning rope; ká¹›tvÄ - making; tu - but; vÄsukim - the snake VÄsuki; sahÄyena - with a helper; mayÄ - by Me; devÄḥ - all the demigods; nirmanthadhvam - go on churning; atandritÄḥ - very carefully, without diversion; kleÅ›a-bhÄjaḥ - sharetakers of sufferings; bhaviá¹£yanti - will be; daityÄḥ - the demons; yÅ«yam - but all of you; phala-grahÄḥ - gainers of the actual result.


Text

O demigods, cast into the Ocean of Milk all kinds of vegetables, grass, creepers and drugs. Then, with My help, making Mandara Mountain the churning rod and VÄsuki the rope for churning, churn the Ocean of Milk with undiverted attention. Thus the demons will be engaged in labor, but you, the demigods, will gain the actual result, the nectar produced from the ocean.

Purport

It appears that when different kinds of drugs, creepers, grass and vegetables are put into this milk and the milk is churned, as milk is churned for butter, the active principles of the vegetables and drugs mix with the milk, and the result is nectar.