तमात्मनोऽनुग्रहार्थं प्रीत्या मत्स्यवपुर्धरम् ।
अजानन् रक्षणार्थाय शफर्याः स मनो दधे ॥१५॥

tam Ätmano 'nugrahÄrthaá¹
prÄ«tyÄ matsya-vapur-dharam
ajÄnan raká¹£aṇÄrthÄya
Å›apharyÄḥ sa mano dadhe

 tam - unto the fish; Ätmanaḥ - personal; anugraha-artham - to show favor; prÄ«tyÄ - very much pleased; matsya-vapuḥ-dharam - the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish; ajÄnan - without knowledge of this; raká¹£aṇa-arthÄya - just to give protection; Å›apharyÄḥ - of the fish; saḥ - the King; manaḥ - mind; dadhe - decided.


Text

To please himself, King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Personality of Godhead, decided with great pleasure to give the fish protection.

Purport

Here is an example of giving service to the Supreme Personality of Godhead even without knowledge. Such service is called ajñÄta-suká¹›ti. King Satyavrata wanted to show his own mercy, not knowing that the fish was Lord Viṣṇu. By such unknowing devotional service, one is favored by the Supreme Personality of Godhead. Service rendered to the Supreme Lord, knowingly or unknowingly, never goes in vain.