श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं ततः ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्तः सहासुरैः ॥३॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity uktvÄ harim Änatya
brahmÄṇaá¹ sabhavaá¹ tataḥ
viveśa sutalaṠprīto
balir muktaḥ sahÄsuraiḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti uktvÄ - saying this; harim - unto the Supreme Personality of Godhead, Hari; Änatya - offering obeisances; brahmÄṇam - unto Lord BrahmÄ; sa-bhavam - with Lord Åšiva; tataḥ - thereafter; viveÅ›a - he entered; sutalam - the planet Sutala; prÄ«taḥ - being fully satisfied; baliḥ - Bali MahÄrÄja; muktaḥ - thus released; saha asuraiḥ - with his asura associates.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: After speaking in this way, Bali MahÄrÄja offered his obeisances first to the Supreme Personality of Godhead, Hari, and then to Lord BrahmÄ and Lord Åšiva. Thus he was released from the bondage of the nÄga-pÄÅ›a [the ropes of Varuṇa], and in full satisfaction he entered the planet known as Sutala.

Purport