kṣīṇa-rikthaÅ› cyutaḥ sthÄnÄt
kṣipto baddhaś ca śatrubhiḥ
jñÄtibhiÅ› ca parityakto
yÄtanÄm anuyÄpitaḥ
guruá¹‡Ä bhartsitaḥ Å›apto
jahau satyaṠna suvrataḥ
chalair ukto mayÄ dharmo
nÄyaá¹ tyajati satya-vÄk
kṣīṇa-rikthaḥ - although bereft of all riches; cyutaḥ - fallen; sthÄnÄt - from his superior position; ká¹£iptaḥ - forcefully thrown away; baddhaḥ ca - and forcefully bound; Å›atrubhiḥ - by his enemies; jñÄtibhiḥ ca - and by his family members or relatives; parityaktaḥ - deserted; yÄtanÄm - all kinds of suffering; anuyÄpitaḥ - unusually severely suffered; guruá¹‡Ä - by his spiritual master; bhartsitaḥ - rebuked; Å›aptaḥ - and cursed; jahau - gave up; satyam - truthfulness; na - not; su-vrataḥ - being fixed in his vow; chalaiḥ - pretentiously; uktaḥ - spoken; mayÄ - by Me; dharmaḥ - the religious principles; na - not; ayam - this Bali MahÄrÄja; tyajati - does give up; satya-vÄk - being true to his word.
Bali MahÄrÄja passed the severe test put before him by the Supreme Personality of Godhead. This is further proof of the Lord’s mercy toward His devotee. The Supreme Personality of Godhead sometimes puts a devotee to severe tests that are almost unbearable. One could hardly even live under the conditions forced upon Bali MahÄrÄja. That Bali MahÄrÄja endured all these severe tests and austerities is the mercy of the Supreme Lord. The Lord certainly appreciates the devotee’s forbearance, and it is recorded for the future glorification of the devotee. This was not an ordinary test. As described in this verse, hardly anyone could survive such a test, but for the future glorification of Bali MahÄrÄja, one of the mahÄjanas, the Supreme Personality of Godhead not only tested him but also gave him the strength to tolerate such adversity. The Lord is so kind to His devotee that when severely testing him the Lord gives him the necessary strength to be tolerant and continue to remain a glorious devotee.