यद्यप्यसावधर्मेण मां बध्नीयादनागसम् ।
तथाप्येनं न हिंसिष्ये भीतं ब्रह्मतनुं रिपुम् ॥१२॥

yadyapy asÄv adharmeṇa
mÄá¹ badhnÄ«yÄd anÄgasam
tathÄpy enaá¹ na hiá¹siá¹£ye
bhītaṠbrahma-tanuṠripum

 yadyapi - although; asau - Lord Viṣṇu; adharmeṇa - crookedly, without reference to the straight way; mÄm - me; badhnÄ«yÄt - kills; anÄgasam - although I am not sinful; tathÄpi - still; enam - against Him; na - not; hiá¹siá¹£ye - I shall take any retaliation; bhÄ«tam - because He is afraid; brahma-tanum - having assumed the form of a brÄhmaṇa-brahmacÄrÄ«; ripum - even though He is my enemy.


Text

Although He is Viṣṇu Himself, out of fear He has covered Himself in the form of a brÄhmaṇa to come to me begging. Under the circumstances, because He has assumed the form of a brÄhmaṇa, even if He irreligiously arrests me or even kills me, I shall not retaliate, although He is my enemy.

Purport

If Lord Viṣṇu as He is had come to Bali MahÄrÄja and asked him to do something, Bali MahÄrÄja certainly would not have refused His request. But to enjoy a little humor between Himself and His devotee, the Lord covered Himself as a brÄhmaṇa-brahmacÄrÄ« and thus came to Bali MahÄrÄja to beg for only three feet of land.