सिद्धविद्याधरगणाः सकिम्पुरुषकिन्नराः ।
चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमाः ॥९॥
गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगाः ।
अदित्या आश्रमपदं कुसुमैः समवाकिरन् ॥१०॥

siddha-vidyÄdhara-gaṇÄḥ
sakimpuruá¹£a-kinnarÄḥ
cÄraá¹‡Ä yaká¹£a-raká¹£Äá¹si
supará¹‡Ä bhujagottamÄḥ
gÄyanto 'tipraÅ›aá¹santo
ná¹›tyanto vibudhÄnugÄḥ
adityÄ ÄÅ›rama-padaá¹
kusumaiḥ samavÄkiran

 siddha - the inhabitants of Siddhaloka; vidyÄdhara-gaṇÄḥ - the inhabitants of VidyÄdhara-loka; sa - with; kimpuruá¹£a - the inhabitants of Kimpuruá¹£a-loka; kinnarÄḥ - the inhabitants of Kinnaraloka; cÄraṇÄḥ - the inhabitants of CÄraṇaloka; yaká¹£a - the Yaká¹£as; raká¹£Äá¹si - the RÄká¹£asas; suparṇÄḥ - the Suparṇas; bhujaga-uttamÄḥ - the best of the inhabitants of the serpent loka; gÄyantaḥ - glorifying the Lord; ati-praÅ›aá¹santaḥ - praising the Lord; ná¹›tyantaḥ - dancing; vibudhÄnugÄḥ - the followers of the demigods; adityÄḥ - of Aditi; ÄÅ›rama-padam - the place of residence; kusumaiḥ - by flowers; samavÄkiran - covered.


Text

The Siddhas, VidyÄdharas, Kimpuruá¹£as, Kinnaras, CÄraṇas, Yaká¹£as, RÄká¹£asas, Suparṇas, the best of serpents, and the followers of the demigods all showered flowers on Aditi’s residence, covering the entire house, while glorifying and praising the Lord and dancing.

Purport