बुभुजे च श्रियं स्वृद्धां द्विजदेवोपलम्भिताम् ।
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामनाः ॥३६॥

bubhuje ca Å›riyaá¹ svá¹›ddhÄá¹
dvija-devopalambhitÄm
ká¹›ta-ká¹›tyam ivÄtmÄnaá¹
manyamÄno mahÄmanÄḥ

 bubhuje - enjoyed; ca - also; Å›riyam - opulence; su-á¹›ddhÄm - prosperity; dvija - of the brÄhmaṇas; deva - as good as the demigods; upalambhitÄm - achieved because of the favor; ká¹›ta-ká¹›tyam - very satisfied by his activities; iva - like that; ÄtmÄnam - himself; manyamÄnaḥ - thinking; mahÄ-manÄḥ - the great-minded.


Text

Because of the favor of the brÄhmaṇas, the great soul Bali MahÄrÄja, thinking himself very satisfied, became very opulent and prosperous and began to enjoy the kingdom.

Purport

The brÄhmaṇas are called dvija-deva, and ká¹£atriyas are generally called nara-deva. The word deva actually refers to the Supreme Personality of Godhead. The brÄhmaṇas guide human society in becoming happy by satisfying Lord Viṣṇu, and according to their advice, the ká¹£atriyas, who are called nara-deva, keep law and order so that other people, namely the vaiÅ›yas and śūdras, may properly follow regulative principles. In this way, people are gradually elevated to Kṛṣṇa consciousness.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fifteenth Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Bali MahÄrÄja Conquers the Heavenly Planets.â€