तुल्यैश्वर्यबलश्रीभिः स्वयूथैर्दैत्ययूथपैः ।
पिबद्भिरिव खं दृग्भिर्दहद्भिः परिधीनिव ॥१०॥
वृतो विकर्षन् महतीमासुरीं ध्वजिनीं विभुः ।
ययाविन्द्रपुरीं स्वृद्धां कम्पयन्निव रोदसी ॥११॥

tulyaiśvarya-bala-śrībhiḥ
sva-yūthair daitya-yūthapaiḥ
pibadbhir iva khaá¹ dá¹›gbhir
dahadbhiḥ paridhīn iva
vṛto vikarṣan mahatīm
ÄsurīṠdhvajinīṠvibhuḥ
yayÄv indra-purīṠsvá¹›ddhÄá¹
kampayann iva rodasī

 tulya-aiÅ›varya - equal in opulence; bala - strength; Å›rÄ«bhiḥ - and in beauty; sva-yÅ«thaiḥ - by his own men; daitya-yÅ«tha-paiḥ - and by the chiefs of the demons; pibadbhiḥ - drinking; iva - as if; kham - the sky; dá¹›gbhiḥ - with the sight; dahadbhiḥ - burning; paridhÄ«n - all directions; iva - as if; vá¹›taḥ - surrounded; vikará¹£an - attracting; mahatÄ«m - very great; ÄsurÄ«m - demoniac; dhvajinÄ«m - soldiers; vibhuḥ - most powerful; yayau - went; indra-purÄ«m - to the capital of King Indra; su-á¹›ddhÄm - very opulent; kampayan - causing to tremble; iva - as if; rodasÄ« - the complete surface of the world.


Text

When he assembled with his own soldiers and the demon chiefs, who were equal to him in strength, opulence and beauty, they appeared as if they would swallow the sky and burn all directions with their vision. After thus gathering the demoniac soldiers, Bali MahÄrÄja departed for the opulent capital of Indra. Indeed, he seemed to make the entire surface of the world tremble.

Purport