श्रीशुक उवाच
एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृतः ।
आमन्त्र्य तं परिक्रम्य सगणः स्वालयं ययौ ॥४१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
evaá¹ bhagavatÄ rÄjan
Å›rÄ«vatsÄá¹…kena sat-ká¹›taḥ
Ämantrya taá¹ parikramya
sagaṇaḥ svÄlayaá¹ yayau

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; evam - thus; bhagavatÄ - by the Supreme Personality of Godhead; rÄjan - O King; Å›rÄ«vatsa-aá¹…kena - who always carries the mark of ÅšrÄ«vatsa on His breast; sat-ká¹›taḥ - being very much applauded; Ämantrya - taking permission from; tam - Him; parikramya - circumambulating; sa-gaṇaḥ - with his associates; sva-Älayam - to his own abode; yayau - went back.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: O King, having thus been praised by the Supreme Personality, who bears the mark of ÅšrÄ«vatsa on His chest, Lord Åšiva circumambulated Him. Then, after taking permission from Him, Lord Åšiva returned to his abode, KailÄsa, along with his associates.

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura remarks that when Lord Åšiva was offering obeisances unto Lord Viṣṇu, Lord Viṣṇu arose and embraced him. Therefore the word Å›rÄ«vatsÄá¹…kena is used here. The mark of ÅšrÄ«vatsa adorns the chest of Lord Viṣṇu, and therefore when Lord Viṣṇu embraced Lord Åšiva while being circumambulated, the ÅšrÄ«vatsa mark touched Lord Åšiva’s bosom.