श्रीबादरायणिरुवाच
वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् ।
मोहयित्वा सुरगणान्हरिः सोममपाययत् ॥१॥
वृषमारुह्य गिरिशः सर्वभूतगणैर्वृतः ।
सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदनः ॥२॥

Å›rÄ«-bÄdarÄyaṇir uvÄca
vṛṣa-dhvajo niÅ›amyedaá¹
yoá¹£id-rÅ«peṇa dÄnavÄn
mohayitvÄ sura-gaṇÄn
hariḥ somam apÄyayat
vṛṣam Äruhya giriÅ›aḥ
sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
saha devyÄ yayau draṣṭuá¹
yatrÄste madhusÅ«danaḥ

 Å›rÄ«-bÄdarÄyaṇiḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; vṛṣa-dhvajaḥ - Lord Åšiva, who is carried by a bull; niÅ›amya - hearing; idam - this (news); yoá¹£it-rÅ«peṇa - by assuming the form of a woman; dÄnavÄn - the demons; mohayitvÄ - enchanting; sura-gaṇÄn - unto the demigods; hariḥ - the Supreme Personality of Godhead; somam - nectar; apÄyayat - caused to drink; vṛṣam - the bull; Äruhya - mounting; giriÅ›aḥ - Lord Åšiva; sarva - all; bhÅ«ta-gaṇaiḥ - by the ghosts; vá¹›taḥ - surrounded; saha devyÄ - with UmÄ; yayau - went; draṣṭum - to see; yatra - where; Äste - stays; madhusÅ«danaḥ - Lord Viṣṇu.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, in the form of a woman, captivated the demons and enabled the demigods to drink the nectar. After hearing of these pastimes, Lord Åšiva, who is carried by a bull, went to the place where MadhusÅ«dana, the Lord, resides. Accompanied by his wife, UmÄ, and surrounded by his companions, the ghosts, Lord Åšiva went there to see the Lord’s form as a woman.

Purport